Если речь звучит как нытье – это корейский.
Если речь похожа на английский как в американских фильмах, но звучит очень высокомерно и аристократично – это британский английский.
Если все слова состоят из двух-трёх букв и их как будто произносит «Тамагочи» – это тайский.
Если все слова состоят из двух-трёх букв, среди которых обязательно есть «ш» - это китайский.
Если вам кажется, что говорящий набрал в рот камней – это хинди.
Если все слова в речи похожи на «Феррари», «Ламборджини» и «Мазерати» - это итальянский.
Если в каждом слове проглядывают звуки типа «жишпызэу», а во время разговора вам почему-то начинается казаться, что вы приёмный - это португальский.
Если в речи одни согласные – это польский.
Если вам кажется, что говорящий имитирует звук заводящегося автомобиля – это татарский.
Если речь звучит так, как будто кто-то читает инструкцию, но это не русский и не украинский – это казахский.
Арабский язык вы сразу узнаете. Точно-точно вам говорю.
Если речь прекрасно ложится на мотив любой песни Энрике Иглесиаса – это испанский.
Если собеседник рассказывает вам маршрут движения автобуса, а его речь всё равно звучит как тост – это армянский.
Если язык похож на армянский, но вы не в Армении, не в России, не в Европе и не в Штатах – это турецкий.
Вот смотрите, жарим мы картошку. Получается у нас "жареная картошка", с одной "н", порядок. Другой случай: жарим мы картошку и решили добавить к ней грибы для вкуса. Тогда у нас есть зависимое слово и получается "жаренная с грибами картошка", с двумя "н", но вроде бы все логично. А может быть случай, когда мы пожарили картошку, положили её на тарелку и решили добавить грибочков. Получается "жареная картошка с грибами", и тут опять одна "н". Понимаете, все зависит от того, в какой момент вы добавили грибы.