Сложность транслятора.
Смотрел по телеку как-то документальный фильм о том, как русские моряки с америкосами обследовали затонувший "Титаник". Фильм был американским, поэтому все русские там разговаривали с американцами на английском.
Диктор, естественно, тоже вещал на английском. Фильм переводился на русский синхронным переводчиком. Но иногда в фильме мелькала и русская речь (когда наши базарили между собой), которая, понятное дело, не переводилась.
В общем, ситуация: под воду к "Титанику" спускаются два наших батискафа, в каждом по два человека. За штурвалами - русские. Американцы - комментируют происходящее. В одном батискафе америкос, как и положено нормальному сухопутному ученому, все время говорит в камеру о том, как ему страшно, и при этом натянуто улыбается. А когда он спросил у русского, какая сейчас глубина, и тот ему ответил, что около километра, то вообще затрясся и даже улыбаться перестал. Во втором батискафе такая же песня.
И тут один водила батискафа говорит своему коллеге в другом батискафе на русском:
- Слышь, а ты там клапан-то этот закрыл?
- Ой, ЕПТ!..
Диктором на английский это не переводится. После этого водила начинает лезть куда-то под приборную панель и судорожно щелкать там всякими тумблерами... Америкос его спрашивает – чего случилось-то? А русский ему в ответ на английском: да ничего, надо просто проверить джойстик...
Тэги: прикол
Опубликовано: 2007-09-21 09:20:35 | Автор: Mustafa | Просмотров: 27131 | Комментариев: 0 |
Комментарии