Сейчас уже трудно вспомнить, в связи с чем вдруг у нашей маленькой, но гордой фирмы случилась острая потребность в переводчике. Кажется, мы собирались выходить на международный уровень, и для этого наших объединенных знаний английского, немецкого и трех слов по-арабски не хватало.
В один прекрасный день наш начальник Виктор Сергеевич Шаповалов, лучась достоинством и хорошим одеколоном, занял свою позицию за столом и оповестил коллектив:
- Я нашел переводчика. С понедельника он приступает. Носитель языка.
Виктор Сергеевич так и сказал – «носитель языка» и обвел коллектив таким взглядом, что мы все тут же ясно представили себе сияющий образ, призванный нести язык в нашу необразованную массу.
- Молодой? – быстро спросила секретарша Мадлена Иосифовна, считавшая пацанами всех мужчин моложе пятидесяти.
- Лет тридцать с чем-то… кажется…, - засомневался Виктор Сергеевич, - Я, честно говоря, в агентстве резюме только на английском видел…
- Интересный? – это подошла моя очередь задавать вопросы.
- Не-не знаю… Фотографии там не было. Но иностранец. Звать Эммануэлем.
Конечно, «иностранец» затмил все потенциальные возрастные и физические недостатки нашего будущего переводчика. Мы покидали на пол многолетние бумаги, скопившиеся в углу на ничейном столе, отобрали у водителя Валеры стул на колесиках, составили из всего этого вполне приличное рабочее место и по случаю предстоящего знакомства украсили его сломанным компьютером. И стали ждать нашего носителя языка.
Носитель явился ровно в понедельник, но с опозданием на полтора часа.
- Наверное, заблудился, - пожал плечами начальник в ответ на осуждающе поджатые губы Мадлены Иосифовны, - В первый раз все-таки…
- В первый раз мог бы прийти и с вечера. Ведь…
Договорить Мадлена Иосифовна не успела. В дверь позвонили, завхоз побежал открывать, и перед нами предстал наш новый коллега.
Продолжение >>>